delicious recipe
resep masakan indonesia
resep masakan indonesia
Adi Sucipto News and Entertainment

Conceptions of Church Slavonic

Helmut Keipert

Abstract


In our time Church Slavonic is a “language without native speakers,” but it is not in all respects a “dead” one. It is for this reason that the Slavs have given it a great variety of names, the different use of which in philological publications heavily depends on the respective linguists’ connotative purposes (e.g., national and ideological interests and so forth). As a rule, the description of the language is based on the analysis of written or printed texts. Only recently have a few additional corpora been introduced in addition to the well-known group of “classical” Old Church Slavonic manuscripts, which, for all their merits in the history of Slavistics, can give only a vague idea of the rich language tradition of Church Slavonic as a whole, since, as a means of actual (oral) communication, it can nowadays be observed only in the liturgy. The article discusses the main linguistic conceptions applied to Church Slavonic in the past and present (root language, i.e., proto-language, common language, literary language [Schriftsprache], Ausbau language, etc.); singles out binaristic approaches in opposition to vernaculars; gives an overview of the numerous varieties to be differentiated within the language (connected to regions, chronology, functions, individuals, and groups); recalls the role of reconstruction in modern textbooks and the widely neglected construction devices used in early grammars and dictionaries; and, at the end, refers to the possibility of including Church Slavonic as a model for comparative judgments on degrees of diversity in the structural development of Slavonic languages.

Keywords


Church Slavonic; Old Church Slavonic; language varieties; linguistic conceptions

References


Aitzetmüller R., Das Hexaemeron des Exarchen Johannes, 1–7, Graz, 1958–1975.

Aitzetmüller R., Altbulgarische Grammatik als Einführung in die slavische Sprachwissenschaft, 2., verbesserte und erweiterte Auflage, Freiburg i. Br., 1991.

Alekseev A. A., “[rev.:] Tolstoj N. I. History and Structure of Slavic Literary Languages,” Voprosy Jazykoznanija, 4, 1989, 149–155.

Alekseev A. A., Textgeschichte der slavischen Bibel, St. Petersburg et al., 1999.

Babič W., Vpliv vzhodne cerkvene slovanščine na hrvaške glagolske tekste v 17. in 18. stoletju, Ljubljana, 2000.

Besters-Dilger J., Andrej M. Kurbskij als Übersetzer. Zur kirchenslavischen Übersetzungstechnik im 16. Jahrhundert, Freiburg i. Br., 1992.

Bielfeldt H. H., Altslawische Grammatik. Einführung in die slawischen Sprachen, Halle (Saale), 1961.

Birnbaum H., “Zur Problematik des Westkirchenslavischen,” in: Litterae slavicae Medii aevi Fr. V. Mareš Sexagenario oblatae, München, 1985, 53–65.

Birnbaum H., Schaeken J., Das altkirchenslavische Wort. Bildung – Bedeutung – Herleitung (= Altkirchenslavische Studien, 1), München 1997.

Birnbaum J., Schaeken J., Die altkirchenslavische Schriftkultur. Geschichte – Laute und Schriftzeichen – Sprachdenkmäler (mit Textproben, Glossar und Flexionsmustern) (= Altkirchenslavische Studien, 2), München, 1999.

Bobrik M. A., “Conceptions of the Correctness of Text and Language in the History of Book Emendation in Russia (XI–XVIII centuries),” Voprosy Jazykoznanija, 4, 1990, 61–85.

Bobrik M., “Zwischen Ostrog und Petersburg: Die kirchenslavische Bibel im 16. – 18. Jh.,” Ostkirchliche Studien, 60/1, 2011, 48–68.

Bonchev A., Rechnik na tsŭrkovnoslavianskiia ezik, 1–2, Sofia, 2002–2012.

Bujukliev I., “Sprachbewusstsein bei den orthodoxen Slaven,” in: K. Gutschmidt, S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta, Hrsg., Die slavischen Sprachen. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung. = The Slavic languages. An International Handbook of Their Strukture, Their History and Their Investigation, 2, Berlin, New York, 2014, 1335–1344.

Bulanin D. M., Romanova A. A., Tvorogov O. V., Thomson Fr. J., Turilov A. A., Katalog pamiatnikov drevnerusskoi pisʹmennosti XI–XIV vv. (rukopisnye knigi) (= Studiorum slavicorum orbis, 7), St. Petersburg, 2014.

Bunčić D., Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs Rozmova/Besěda. Mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk, München, 2006.

Christians D., Wörterbuch zum Gottesdienstmenäum für den Monat Dezember. Slavisch-griechisch-deutsch nach ostslavischen Handschriften des 12. und 13. Jahrhunderts, Wiesbaden, 2002.

Costantini L., “Note sulla questione della lingua presso i Serbi tra il XVIII e il XIX secolo,” in: Studi sulla questione della lingua presso gli Slavi, Roma, 1972, 163–224.

Crvenkovska E. “The Primary Slavic Complex of Liturgical Books of the Byzantine Rite (“Clement’s corpus”) and the Formation of the Macedonian Redaction of Church Slavonic,” Slověne, 5/2, 2016, 198–230.

Damjanović S., Tragom jezika hrvatskih glagoljaša, Zagreb, 1984.

Damjanović S., Glasovi i oblici općeslavenskoga književnog jezika, Zagreb, 1993.

Damjanović S., Jezik otačaski, Zagreb, 1995.

Damjanović S., Slovo iskona. Staroslavenska/starohrvatska čitanka, Zagreb, 2002.

De Vincenz A., “Zum Wortschatz der westlichen Slavenmission,” Slavistische Studien zum X. Internationalen Slavistenkongreß in Sofia 1988, Köln, Wien, 1988, 273–295.

Deschler J.-P., Kleines Wörterbuch der kirchenslavischen Sprache, München, 2003.

Diddi Cr., “Sul problema delle traduzioni dal latino in paleoslavo (annotazioni in margine),” Europa orientalis, 26, 2007, 181–202.

Dinekov P., Grasheva L., eds., Kirilo-Metodievska entsiklopediia, 1–4, Sofia, 1985–2004.

Djamo-Diaconiţă L., “Redacţia românească limbii slavone,” in: P. Olteanu, coord., Slava veche şi slavona românească, Bucureşti, 1975, 256–301.

Dostál A., “Staroslověnština jako spisovný jazyk,” Bulletin Vysoké školy ruského jazyka a literatury, 3, 1959, 129–137.

Duichev I., Kirmagova A., Paunova A., Kirilometodievska bibliografiia, 1940–1980, Sofia, 1983.

Durnovo N. N., “Les problèmes actuels du slave ďéglise,” Travaux du Cercle linguistique de Prague, 1, 1929, 21–23.

Durnovo N. N., “Sur le problème du vieux-slave,” Travaux du Cercle linguistique de Prague, 1, 1929, 139–145.

Durnovo N. N., Izbrannye raboty po istorii russkogo iazyka, Moscow, 2000.

Filin F. P., Istoki i sudʹby russkogo literaturnogo iazyka, Moscow, 1981.

Filkova P. D., Starobolgarizmy i tserkovnoslavianizmy v leksike russkogo literaturnogo iazyka. Uchebnyi slovarʹ, 1–3, Sofia, 1986.

Filkova P. D., “Starobolgarskii vklad v razvitie leksiki russkogo literaturnogo iazyka,” in: Slavianska filologiia, 19: Ezikoznanie, Sofia, 1988, 64–74.

Gerd A. S., “O sinkhronicheskom opisanii iazyka drevneslavianskikh tsentrov pisʹmennosti,” Vestnik Leningradskogo universiteta. Seriia 2, 1, 1986, 62–67.

Gerd A. S., “Toward Reconstruction of the Standard Model of the Church-Slavic Language,” Sovetskoe Slavianovedenie, 3, 1991, 64–60.

Gerd A. S., Tserkovnoslavianskii iazyk. Lingvisticheskie aspekty, St. Petersburg, 1998.

Gerd A. S., Veder W., Tserkovnoslavianskie teksty i tserkovnoslavianskii iazyk, St. Petersburg, 2003.

Goltz H., Prochorov G. M., Hrsg., Das Corpus des Dionysios Areiopagites in der slavischen Übersetzung von starec Isaija (14. Jahrhundert), 5, S. Fahl, D. Fahl, Hrsg., Untersuchungen, Freiburg i. Br., 2013.

Gorshkov A. I., “Otechestvennye filologi o staroslavianskom i drevnerusskom literaturnom iazyke,” in: Drevnerusskii literaturnyi iazyk v ego otnoshenii k staroslavianskomu, Moscow, 1987, 7–29.

Freidhof G., Vergleichende sprachliche Studien zur Gennadius-Bibel (1499) und Ostroger Bibel (1580/81). Die Bücher Paralipomenon, Esra, Tobias, Judith, Sapientia und Makkabäer, Frankfurt a. M., 1972.

Gadžijeva S., Kovačević A., Mihaljević M., Požar S., Reinhart J., Šimić M., Vince J., Hrvatski crkvenoslavenski jezik, M. Mihaljević, ur. (= Bibliotheca glagolitica croatica, 1), Zagreb, 2014.

Gardner, J. von., Gesang der russisch-orthodoxen Kirche, 1–2, Wiesbaden, 1983–1987.

Garvin P., “The Standard Language Problem—Concepts and Methods,” Anthropological Linguistics, 1/3, 1959, 28–31.

Glibetić N., “A New 11th Century Glagolitic Fragment from St Catherine’s Monastery: The Midnight Prayer of Early Slavic Monks in the Sinai”, Arheografski prilozi, 37, 2015, 11–47.

Graciotti S., “Le lingue letterarie degli Slavi in epoca medievale,” in: M. Capaldo, dir., Lo spazio letterario del Medioevo, 3: Le culture circostanti, 3: Le culture slave, Roma, 2006, 187–241.

Haarmann H., Lexikon der untergegangenen Sprachen, München, 2002.

Hamm J., “Hrvatski tip crkvenoslovenskog jezika,” Slovo, 13, 1963, 43–67.

Hamm J., “Ruska redakcija u glagoljskim spomenicima,” Slovo, 21, 1971, 213–222.

Hannick Chr., “Die Rekonstruktion der altslavischen Evangelien bei Josef Vajs und ihre vermeintlichen griechischen Vorlagen,” in: Interpretation of the Bible, Ljubljana, Sheffield, 1998, 943–958.

Hansack E., Die Vita des Johannes Chrysostomos des Georgios von Alexandrien in kirchenslavischer Übersetzung, 1, Würzburg, 1975.

Hinrichs U., “Ist das Bulgarische kreolisiertes Altbulgarisch?” in: U. Hinrichs, U. Büttner, Hrsg., Die europäischen Sprachen auf dem Wege zum analytischen Sprachtyp, Wiesbaden, 2004, 231–242.

Hinrichs U., “Wann, warum und wie wurde das Bulgarische zu einer analytischen Sprache? – Ein Beitrag zur Entmystifizierung der Slavistik,” Zeitschrift für Slawistik, 49, 2004, 381–419.

Holzer G., “Altkirchenslawisch,” in: Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens, Klagenfurt, Celovec, 2002, 187–202.

Horbatsch O., Die vier Ausgaben der kirchenslavischen Grammatik von M. Smotryc’kyj, Wiesbaden, 1964.

Ilyinskiy G. A., Opyt sistematicheskoi kirillo-mefodievskoi bibliografii, Sofia, 1934.

Ivanova-Mircheva D., “Starobŭlgarski, staroslavianski i srednebŭlgarskata redaktsiia na staroslavianski,” in: Konstantin-Kiril Filosof, Sofia, 1969, 45–62.

Ivanova-Mircheva D., Starobŭlgarski rechnik, 1–2, Sofia, 1999–2009.

Ivanova-Mircheva D., Kharalampiev I., Istoriia na bŭlgarskiia ezik, Veliko Tarnovo, 1999.

Issatschenko A. V., “Kakova spetsifika literaturnogo dvuiazychiia v istorii slavianskikh narodov,” Voprosy Jazykoznanija, 3, 1958, 42–45.

Jedlička A., ed., Slovník slovanské lingvistické terminologie, Praha, 1977.

Kämmerer H., Untersuchungen zur Flexion der Substantive in der bulgarischen Schriftsprache des 14./15. Jahrhunderts. Ein Beitrag zur historischen Morphologie, München, 1977.

Karpova V. L., Nimchuk V. V., eds., Slovarʹ staroslavianskogo iazyka vostochnoslavianskoi redaktsii XI–XIII vv., Kiev, 1987.

Karskiy E. F., Slavianskaia kirillovskaia paleografiia, Leningrad, 1928.

Kasatkin L. L., “Tserkovnoslavianskii iazyk,” in: V. N. Yartseva, ed., Lingvisticheskii entsiklopedicheskii slovarʹ, Moscow, 1990, 575–576.

Kasatkin L. L., “Tserkovno-slavianskii iazyk,” in: Yu. N. Karaulov, ed., Russkii iazyk. Entsiklopediia, Moscow, 1997, 615–616.

Keipert H., Die Adjektive auf -telьnъ. Studien zu einem kirchenslavischen Wortbildungstyp, 1–2, Wiesbaden, 1977–1985.

Keipert H., “Nil Kurljatev und die russische Sprachgeschichte,” in: Litterae slavicae Medii aevi Fr. V. Mareš Sexagenario oblatae, München, 1985, 143–156.

Keipert H., “Kirchenslavisch und Latein. Über die Vergleichbarkeit zweier mittelalterlicher Kultursprachen,” in: Sprache und Literatur Altrußlands. Aufsatzsammlung, Münster, 1987, 81–109.

Keipert H., “Die Christianisierung Rußlands als Gegenstand der russischen Sprachgeschichte,” in: Tausend Jahre Christentum in Rußland. Zum Millennium der Taufe der Kiever Rus’, Göttingen, 1988, 313–346.

Keipert H., “Cerkovnoslavjanskij: eine Sprachbezeichnung als Problem der Wortbildungslehre,” in: Liki jazyka, Moscow, 1998, 143–152.

Keipert H., “Nochmals zur Kontaminationsproblematik in Nr. 5 des »Codex Suprasliensis«,” Prace filologiczne, 44, 1999, 275–280.

Keipert H., “Grammatik und Theologie. Zur Objektsprache des slavischen Traktats über die acht Redeteile,” Zeitschrift für Slavische Philologie, 58, 1999, 19–42.

Keipert H., “Die Kirchenslavisch-These des Cercle linguistique de Prague,” in: Festschrift für Klaus Trost zum 65. Geburtstag, München, 1999, 123–133.

Keipert H., “Kirchenslavisch als Konstrukt,” Slavia, 70, 2001, 374–381.

Keipert H., “Die Historizität des Slavischen in A. Ch. Vostokovs »Rassuždenie o Slavjanskom jazyke«,” in: Historizem v raziskovanju slovenskega jezika, literature in kulture, Ljubljana, 2002, 109–126.

Keipert H., “Wie alt ist der Altbulgarisch-Begriff?” in: Normen, Namen und Tendenzen der Slavia. Festschrift für K. Gutschmidt, München, 2004, 493–500.

Keipert H., Hrsg. mit M. Š.Fajnštejn, Das „Sprache“-Kapitel in August Ludwig Schlözers „Nestorъ“ und die Grundlegung der historisch-vergleichenden Methode für die slavische Sprachwissenschaft. Mit einem Anhang: Josef Dobrovskýs „Slavin“-Artikel „Über die Altslawonische Sprache nach Schlözer“ und dessen russische Übersetzung von Aleksandr Chr. Vostokov, Göttingen, 2006.

Keipert K., “Cerkonoslavjanskij in verordnetem Vergessen,” in: Jezikovna predanost. Akademiku prof. dr. Jožetu Toporišiču ob 80-letnici, Maribor, 2006, 129–144.

Keipert K., “Das Kirchenslavisch-Kapitel in A. S. Budilovičs »Obščeslavjanskij jazyk« (1892),” Slavia, 78/3–4, 2009, 379–387.

Keipert H., “Kirchenslavisch-Begriffe,” in: K. Gutschmidt, S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta, Hrsg., Die slavischen Sprachen. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung. = The Slavic languages. An International Handbook of Their Strukture, Their History and Their Investigation, 2, Berlin, New York, 2014, 1212–1252.

Kempgen S., Russische Sprachstatistik. Systematischer Überblick und Bibliographie, München, 1995.

Khaburgaev G. A., “Staroslavianskii — tserkovnoslavianskii — russkii literaturnyi,” in: Istoriia russkogo iazyka v drevneishii period (= Voprosy russkogo iazykoznaniia, 5), Moscow, 1984, 5–35.

Khaburgaev G. A., “Staroslavianskii kak iazyk srednevekovoi slavianskoi kulʹtury,” in: Aktualʹnye problemy slavianskogo iazykoznaniia, Moscow, 1988, 5–48.

Khaburgaev G. A., Pervye stoletiia slavianskoi pisʹmennoi kulʹtury. Istoki drevnerusskoi knizhnosti, Moscow, 1994.

Kloss H., “Abstandsprache und Ausbausprache,” in: Sociolinguistics / Soziolinguistik. An International Handbook of the Science of Language and Society, 1, Berlin, New York, 1987, 302–308.

Koch Chr., Das morphologische System des altkirchenslavischen Verbums, 1–2, München, 1990.

Kondrashov N. A., ed., Prazhskii lingvisticheskii kruzhok, Moscow, 1967.

Koneski B., Istorija na makedonskiot jazik, Skopje, 1967.

Koporskaya E. S., Semanticheskaia istoriia slavianizmov v russkom literaturnom iazyke novogo vremeni, Moscow, 1988.

Kopylenko M. M., “How Should the Language of the Earliest Slavic Written Texts Be Called?” Sovetskoe Slavianovedenie, 1, 1966, 36–41.

Kravetsky A. G., Pletneva A. A., Istoriia tserkovnoslavianskogo iazyka v Rossii (konets XIX–XX v.), Moscow, 2001.

Kravetsky A. G., Pletneva A. A., eds., Bolʹshoi slovarʹ tserkovnoslavianskogo iazyka novogo vremeni, 1, Moscow, 2016.

Krivko R. N., “Linguistic Features of the Earliest Copy of the Didactic Gospel by Constantine the Presbyteros: From the East Slavic Manuscript to the South Slavic Archetype,” Slověne, 5/2, 2016, 340–363.

Krysko V. B, ed., Ilʹina kniga. Rukopisʹ RGADA, Tip. 131, Moscow, 2005.

Kronsteiner O., “Altbulgarisch und/oder Altkirchenslavisch. Eine Glosse zu slavistischen Benennungsmythen,” Die slavischen Sprachen, 9, 1985, 119–128.

Kuna H., “Redakcije staroslovenskog kao literarni jezik Srba i Hrvata,” Slovo, 15–16, 1965, 183–199.

Likhachev D. S., Tekstologiia (na materiale russkoi literatury X–XVII vv.), Moscow, Leningrad, 1962.

Lozovaya I. E., Shevchuk E. Yu, “Tserkovnoe penie,” in: Pravoslavnaia entsiklopediia. Russkaia pravoslavnaia tserkovʹ, Moscow, 2000, 599–610.

Ludogovsky F. B., “Sovremennyi tserkovnoslavianskii mineinyi korpus: sostav i struktura,” in: A. M. Moldovan, A. G. Kravetsky, eds., Lingvisticheskoe istochnikovedenie i istoriia russkogo iazyka. 2002–2003, Moscow, 2003, 500–528.

Lukan W., “Bartholomäus Kopitars »Bibliothekarischer Bericht« – Ein Dokument des Austroslawismus und die Probleme seiner Veröffentlichung,” Österreichische Osthefte, 37/1, 1995, 147–194.

Malkova O. V., “Drevnerusskoe liturgicheskoe proiznoshenie v iuzhnoi Rusi v XII–XIII vv.,” in: Drevnerusskii literaturnyi iazyk v ego otnoshenii k staroslavianskomu, Moscow, 1987, 129–143.

Mareš Fr. W., An Anthology of Church Slavonic Texts of Westen (Czech) Origin, München, 1979.

Mareš Fr. V., “Vom Urslavischen zum Kirchenslavischen,” in: Einführung in die slavischen Sprachen, Darmstadt, 1986, 1–19.

Mareš Fr. V., “Die neukirchenslavische Sprache des russischen Typus und ihr Schriftsystem,” in: P. A. Giljtebrandt, Spravočnyi i obʺjasniteljnyj slovarj k Novomu Zavetu. Nachdruck, 2, München, 1988, v–xxxvii.

Mareš Fr. W., “Altkirchenslavische Lexikographie,” in: Wörterbücher [. . .]. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie, 2, Berlin, New York, 1990, 2255–2268.

Marti R., “Archaismen im Altrussischen,” in: Sprache und Literatur Altrußlands. Aufsatzsammlung, Münster, 1987, 111–124.

Marti R., “La langue de Constantine-Cyrille et Méthode,” Cyrillomethodianum, 11, 1987, 89–102.

Marti R., “Slavia orthodoxa als literar- und sprachhistorischer Begriff,” in: Studies on the Slavo-Byzantyne and West-European Middle Ages. In Memoriam Ivan Dujčev (= Studia slavico-byzantina et medievalia europensia, 1), Sofia, 1988, 193–200.

Marti R., “Wirkungsgeschichte des Kirchenslavischen,” in: K. Gutschmidt, S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta, Hrsg., Die slavischen Sprachen. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung. = The Slavic languages. An International Handbook of Their Strukture, Their History and Their Investigation, 2, Berlin, New York, 2014, 1326–1335.

Mathauserová S., Drevnerusskie teorii iskusstva slova (= Acta Universitatis Carolinae Philologica: Monographia, 63), Prague, 1976.

Mathiesen R., “Bible, Church Slavonic,” in: The Modern Encyclopedia of Russian and Soviet Literature, 3, Gulf Breeze, 1979, 5–12.

Mathiesen R., “The Church Slavonic Language Question: An Overview (IX–XX Centuries),” in: Aspects of the Slavic Language Question, 1: Church Slavonic—South Slavic—West Slavic, New Haven, 1984, 46–65.

Mathiesen R., “The System and Nature of Church Slavonic Literature (Fifty Theses),” in: Slavia Orthodoxa & Slavia Romana. Essays Presented to Riccardo Picchio by his Students on the Occasion of his Eightieth Birthday, New Haven, 2008, 175–207.

Meshcherskiy N. A., ed., Gerd A. S., Kaporulina L. V., Kolesov V. V., Ruskova M. P., Cherepanova O. A., Imennoe sklonenie v slavianskikh iazykakh XI–XIV vv. Lingvostatisticheskii analiz po materialam pamiatnikov drevneslavianskoi pisʹmennosti, Leningrad, 1974.

Meshcherskiy N. A., ed., Gerd A. S., Kaporulina L. V., Kolesov V. V., Ruskova M. P., Cherepanova O. A., Imennoe sklonenie v slavianskikh iazykakh XV–XVI vv. Lingvostatisticheskii analiz po materialam pamiatnikov drevneslavianskoi pisʹmennosti, Leningrad, 1977.

Mihaljević M., Reinhart J., “The Croatian Redaction: Language and Literature,” Incontri linguistici, 28, 2005, 31–82.

Miklas H., Hrsg., Glagolitica: Zum Ursprung der slavischen Schriftkultur (= Schriften der Balkan-Kommission, philologische Abteilung, 41), Wien, 2000.

Miklas H., Sadovski V., “Die Struktur des Altkirchenslavischen,” in: K. Gutschmidt, S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta, Hrsg., Die slavischen Sprachen. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung. = The Slavic languages. An International Handbook of Their Strukture, Their History and Their Investigation, 2, Berlin, New York, 2014, 1252–1275.

Milanović A., Kratka istorija srpskog književnog jezika, Belgrade, 2004.

Mincheva A., Starobŭlgarskiiat ezik v svetlinata na balkanistikata, Sofia, 1987.

Mirchev K., Istoricheska gramatika na bŭlgarskiia ezik, Sofia, 1978.

Mironova T. L., Khronologiia staroslavianskikh i drevnerusskikh rukopisnykh knig X–XI vv., Moscow, 2001.

Mladenov S., Geschichte der bulgarischen Sprache, Berlin, Leipzig, 1929.

Mladenov S., “Poslednite vŭzrazheniia protiv starobŭlgarskoto ime na kirilo-metodieviia ezik s ogled kŭm novobŭgarski,” Prace filologiczne, 15/2, 1931, 305–335.

Mladenov S., Istoriia na bŭlgarskiia ezik, Sofia, 1979.

Mladenović A., “Odnos između domaćih i ruskoslovenskih elemenata u književnom jeziku kod Srba pre njegove Vukovske standardizacije,” Zbornik za filologiju i lingvistiku, 12, 1969, 43–51.

Moldovan A. M., “Paleoslavianskaia leksikografiia,” in: Slavianskaia istoricheskaia i etimologicheskaia leksikografiia (1970–1980 gg.): itogi i perspektivy, Moscow, 1986, 18–28.

Mozhaeva I. E., Bibliografiia po kirillo-mefodievskoi problematike, 1945–1974 gg., Moscow, 1980.

Nazor A., “Die glagolitische Schrift,” in: Drei Schriften, Drei Sprachen. Kroatische Schriftdenkmäler und Drucke durch Jahrhunderte, Zagreb, 2002, 31–49, 251–257.

Nimchuk V. V., ed., Leksys Lavrentiia Zizaniia. Synonima slavenorosskaia, Kiev, 1964.

Onasch K., Einführung in die Konfessionskunde der orthodoxen Kirchen, Berlin, 1962.

Picchio R., “Slave ecclésiastique, slavons et rédactions,” in: To Honor Roman Jakobson. Essays on the Occasion of his Seventeenth Birthday, 2, The Hague, Paris, 1967, 1527–1544.

Picchio R., “Church Slavonic,” in: The Slavic Literary Languages, New Haven, 1980, 1–33, 248–252.

Picchio R., “On Church Slavonic Isonorms,” International Journal of Slavic Linguistics and Poetics, 25–26, 1982, 367–379.

Picchio R., “Slavia ortodossa e Slavia romana,” in: idem, Letteratura della Slavia ortodossa (IX–XVIII sec.), Bari, 1991, 7–83.

Picchio R., “Open Questions in the Study of the ‘Orthodox Slavic’ and ‘Roman Slavic’ Variants of Slavic Culture,” in: Contributi italiani al XII Congresso Internazionale degli Slavisti (Cracovia 26 Agosto – 3 Settembre 1998), Napoli, 1998, 1–23.

Picchio R., Slavia orthodoxa: Literatura i iazyk, Moscow, 2003.

Picchio R., Goldblatt H., “Guidelines to the Study of the Literary Civilization of Orthodox Slavdom,” Miscellanea Slavica, Moscow, 2008, 66–85.

Pichkhadze A. A., Perevodcheskaia deiatelʹnostʹ v domongolʹskoi Rusi: lingvisticheskii aspekt, Moscow, 2011.

Plähn J., Die Wortabkürzungen des Oktoich učebnyj von 1915, Wiesbaden, 1973.

Plähn J., “Das moderne russische Kirchenslavisch als linguistischer Gegenstand,” Zeitschrift für slavische Philologie, 38, 1975, 90–110.

Plähn J., Der Gebrauch des Modernen Russischen Kirchenslavisch in der Russischen Kirche, Hamburg, 1978.

Popruzhenko M. G., Romanski S., Kirilometodievska bibliografiia za 1934–1940 god, Sofia, 1942.

Reinhart J., “Das Kroatisch-Kirchenslavische,” in: K. Gutschmidt, S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta, Hrsg., Die slavischen Sprachen. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung = The Slavic languages. An International Handbook of Their Strukture, Their History and Their Investigation, 2, Berlin, New York, 2014, 1294–1308.

Robinson M., “Vliianie ideologii na izuchenie literatury russkogo srednevekovʹia,” in: Veda a ideológia v dejinách slavistiky. Materiály z konferencie Stará Lesná, September 1997, Bratislava, 1998, 122–135.

Sadnik L., Des Hl. Johannes von Damaskus Ekdosis akribēs tēs orthodoxou pisteōs in der Übersetzung des Exarchen Johannes, 4: Index und rückläufiges Wörterverzeichnis, R. Aitzetmüller, Hrsg., Freiburg i. Br., 1983.

Sadnik L., Aitzetmüller R., Handwörterbuch zu den altkirchenslavischen Texten, Heidelberg, ’s-Gravenhage, 1955.

Savić V., “The Serbian Redaction of the Church Slavonic Language: From St. Clement, the Bishop of the Slavs, to St. Sava, the Serbian Archbishop,” Slověne, 5/2, 2016, 231–339.

Savić V., Jovanović G., Srpskoslovenski rečnik jevanđelja. Ogledna sveska, Belgrade, 2007.

Schramm G., Slawisch im Gottesdienst. Kirchenwortschatz und neue Schriftsprachen auf dem Weg zu einem christlichen Südosteuropa, München, 2007.

Shakhmatov A. A., Ocherk sovremennogo russkogo literaturnogo iazyka, Leningrad, 1925.

Shchepkin V. N., Russkaia paleografiia, Moscow, 1918.

Shmidt S. O., ed., Svodnyi katalog slaviano-russkikh rukopisnykh knig, khraniashchikhsia v SSSR. XI–XIII vv., Moscow, 1984.

Šachmatov A. A., Shevelov G. Y., Die kirchenslavischen Elemente in der modernen russischen Literatursprache, Wiesbaden, 1960.

Sedakova O. A., Tserkovnoslaviano-russkie paronimy: Materialy k slovariu, Moscow, 2005.

Sedakova O. A., Slovarʹ trudnykh slov iz bogosluzheniia: Tserkovnoslaviano-russkie paronimy, Moscow, 2008.

Siromakha V. G., Uspenskij B. A., “Kavychnye knigi 50-kh gg. XVII veka,” in: Arkheograficheskii ezhegodnik za 1986 god, Moscow, 1987, 75–84.

Stankiewicz E., Worth D. S., A Selected Bibliography of Slavic Linguistics, 1, The Hague, Paris, 1964.

Suprun A. E., Moldovan A. M., “Staroslavianskii i tserkovnoslavianskii iazyk,” in: Iazyki mira. Slavianskie iazyki, Moscow, 2005, 29–69.

Talev I., Some Problems of the Second South Slavic Influence in Russia, München, 1973.

Taseva L., Voss Chr., “Altkirchenslavische Übersetzungen aus dem Griechischen,” Incontri linguistici, 28, 2005, 101–117.

Theissen U., Altbulgarisch-Deutsches Wörterbuch, Salzburg, 1996.

Thomson Fr. J., “Towards a Typology of Errors in Slavonic Translations,” in: Christianity among the Slavs. The Heritage of Saints Cyril and Methodius. Acts of the International Congress Held on the Eleventh Centenary of the Death of St. Methodius. Rome, October 8–11, 1985, Roma, 1988, 351–380.

Thomson Fr. J., “The Slavonic Translation of the Old Testament,” in: Interpretation of the Bible, Ljubljana, Sheffield, 1998, 605–920.

Tolstoj N. I., “Old Slavonic as a Common Literary Language of the Southern and Eastern Slavs,” Voprosy Jazykoznanija, 1, 1961, 52–66.

Tolstoj N. I., “Rolʹ drevneslavianskogo literaturnogo iazyka v istorii russkogo, serbskogo i bolgarskogo literaturnykh iazykov v XVII–XVIII vv.,” in: Voprosy obrazovaniia vostochnoslavianskikh natsionalʹnykh iazykov, Moscow, 1962, 5–21.

Tolstoj N. I., “Vzaimootnoshenie lokalʹnykh tipov drevneslavianskogo literaturnogo iazyka pozdnego perioda (vtoraia polovina XVI–XVII vv.),” in: Slavianskoe iazykoznanie, 5-i Mezhdunarodnyi sʺezd slavistov. Doklady sovetskoi delegatsii, Moscow, 1963, 230–272.

Tolstoj N. I., “Starinnye predstavleniia o narodno-iazykovoi baze drevneslavianskogo literaturnogo iazyka (XVI–XVII vv.),” in: Voprosy russkogo iazykoznaniia, 1, Moscow, 1976, 177–204

Tolstoj N. I., “Odnos starog srpskog knjiškog jezika prema starom slovenskom jeziku,” in: Naučni sastanak slavista u Vukove dane, 8, Belgrade, 1978, 15–25.

Tolstoj N. I., “Drevniaia slavianskaia pisʹmennostʹ i stanovlenie etnicheskogo samosoznaniia u slavian,” in: Razvitie etnicheskogo samosoznaniia slavianskikh narodov v epokhu rannego srednevekovʹia, Moscow, 1982, 236–249.

Tolstoj N. I., Istoriia i struktura slavianskikh literaturnykh iazykov, Moscow, 1988.

Tolstoj N. I., “Drevneslavianskii literaturnyi iazyk v XII–XIV vv. (ego funktsii i spetsifika),” in: Razvitie etnicheskogo samosoznaniia slavianskikh narodov v epokhu zrelogo feodalizma, Moscow, 1989, 14–24.

Tolstoj N. I., “Staroslavianskii iazyk,” in: V. N. Yartseva, ed., Lingvisticheskii entsiklopedicheskii slovarʹ, Moscow, 1990, 491–492.

Tolstoj N. I., “Slavia orthodoxa i Slavia latina. Obshchee i razlichnoe v literaturno-iazykovoi situatsii (opyt predvaritelʹnoi otsenki),” Ricerche slavistiche, 42, 1995, 89–102.

Tomelleri V. S., “Traduzioni dal latino nella Slavia ortodossa,” in: M. Capaldo, dir., Lo spazio letterario del Medioevo, 3: Le culture circostanti, 3: Le culture slave, Roma, 2006, 499–520.

Tot I., Russkaia redaktsiia drevnebolgarskogo iazyka v kontse XI – nachale XII vv., Sofia, 1985.

Trost K., Untersuchungen zur Übersetzungstheorie und -praxis des späteren Kirchenslavischen. Die Abstrakta in der Hexaemeronübersetzung des Zagreber Zbornik von 1469, München, 1978.

Trubetzkoy N. S., K probleme russkogo samopoznaniia, Paris, 1927.

Trunte N. H., Slavenskii jazyk. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Zugleich eine Einführung in die slavische Philologie, 2: Mittel- und Neukirchenslavisch, München, 1998.

Trunte N. H., Slověnʹskʺj język. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Zugleich eine Einführung in die slavische Philologie, 1: Altkirchenslavisch, 5., völlig neu bearbeitete Auflage, München, 2003.

Trunte N. H., “Von Levaković zu Karaman. Die Überwindung der babylonischen Sprachverwirrung bei den Kroaten,” in: Text – Sprache – Grammatik. Slavisches Schrifttum der Vormoderne. Festschrift für Eckhard Weiher, München, Berlin, 2009, 295–319.

Trunte N., “Neukirchenslavisch,” in: K. Gutschmidt, S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta, Hrsg., Die slavischen Sprachen. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung. = The Slavic languages. An International Handbook of Their Strukture, Their History and Their Investigation, 2, Berlin, New York, 2014, 1320–1326.

Turilov A. A., “Dukhovnaia literatura i pisʹmennostʹ. X–XVII vv.,” in: Pravoslavnaia entsiklopediia. Russkaia pravoslavnaia tserkovʹ, Moscow, 2000, 372–406.

Turilov A. A., Svodnyi katalog slaviano-russkikh rukopisnykh knig, khraniashchikhsia v Rossii, stranakh SNG i Baltii. XIV vek, 1, Moscow, 2002.

Uspenskij B. A., Arkhaicheskaia sistema tserkovnoslavianskogo proiznosheniia. (Iz istorii liturgicheskogo proiznosheniia v Rossii), Moscow, 1968.

Uspenskij B. A., Iz istorii russkikh kanonicheskikh imen. (Istoriia udareniia v kanonicheskikh imenakh sobstvennykh v ikh otnoshenii k russkim literaturnym i razgovornym formam), Moscow, 1969.

Uspenskij B. A., “Drevnerusskie kondakari kak foneticheskiii istochnik,” in: Slavianskoe iazykoznanie. 7-oi Mezhdunarodnyi sʺezd slavistov. Doklady sovetskoi delegatsii, Moscow, 1973, 314–346

Uspenskij B. A., Iazykovaia situatsii Kievskoi Rusi i ee znachenie dlia istorii russkogo literaturnogo iazyka, Moscow, 1983.

Uspenskij B. A., “Staroslavianskii i tserkovnoslavianskii,” in: Aktualʹnye problemy izucheniia i prepodavaniia staroslavianskogo iazyka, Moscow, 1984, 43–53.

Uspenskij B. A., Iz istorii russkogo literaturnogo iazyka XVIII – nachala XIX veka. Iazykovaia programma Karamzina i ee istoricheskie korni, Moscow, 1985.

Uspenskij B. A., Istoriia russkogo literaturnogo iazyka (XI–XVII vv.), München, 1987.

Uspenskij B. A., “Russkoe knizhnoe proiznoshenie XI–XII vv. i ego sviazʹ s iuzhnoslavianskoi traditsiei (chtenie erov),” in: Aktualʹnye problemy slavianskogo iazykoznaniia, Moscow, 1988, 99–156

Uspenskij B. A., “M. V. Lomonosov o sootnoshenii tserkovnoslavianskogo, drevnerusskogo i ‘drevnego slavianskogo’ iazykov,” Kalbotyra: Mokslo darbai, 39/2, 1988, 13–20.

Uspenskij B. A., “The History of the Russian Literary Language as an Inter-Slavic Field of Research,” Voprosy Jazykoznanija, 1, 1995, 121–142.

Uspenskij B. A., Izbrannye trudy, 3, Moscow, 1997.

Uspenskij B. A., Istoriia russkogo literaturnogo iazyka (XI–XVII vv.), Moscow, 2002.

Večerka R., Staroslověnština, Praha, 1984.

Večerka R., Altkirchenslavische (altbulgarische) Syntax, 1–5, Freiburg i. Br., 1989–2003.

Veder W. R., “Dead on Arrival. Why Church Slavic Would Not Be Reanimated,” in: Speculum Slaviae Orientalis. Muscovy, Ruthenia and Lithuania in the Late Middle Ages, Moscow, 2005, 222–231.

Vendina T. I., Srednevekovyi chelovek v zerkale staroslavianskogo iazyka, Moscow, 2002.

Venediktov G. K., “Soviet-Bulgarian Discussions on Some Questions of Contemporary Paleo-Slavics,” Slavianovedenie, 2, 2007, 58–94.

Vereshchagin E. M., “Problemy istorii drevneslavianskogo i russkogo literaturnogo iazykov,” Izvestiia AN SSSR. Seriia literatury i iazyka, 48/2, 1989, 126–136.

Vereshchagin E. M., Istoriia vozniknoveniia drevneslavianskogo literaturnogo iazyka. Perevodcheskaia deiatelʹnostʹ Kirilla i Mefodiia i ikh uchenikov, Moscow, 1997.

Vereshchagin E. M., Tserkovnoslavianskaia knizhnostʹ na Rusi. Lingvotekstologicheskie razyskaniia, Moscow, 2002.

Vinogradov V. V., ed., Bibliograficheskii ukazatelʹ po russkomu iazykoznaniiu s 1825 po 1880 god, 3, Moscow, 1955.

Voss Chr., Die Paränesis Ephraim des Syrers in südslavischen Handschriften des 14.–16. Jahrhunderts. Zur Lexik der altbulgarischen Erstübersetzung und ihrer Überlieferung, Freiburg i. Br., 1997.

Voss Chr., “[Rez. zu:] Theissen, Ulrich: Altbulgarisch-Deutsches Wörterbuch. Salzburg 1996,” Zeitschrift für Slavische Philologie, 58, 1998, 185–188.

Voss Chr., “Südslavische Übersetzungskunst im Licht der griechischen Diglossieproblematik,” in: Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite, Sofia, 2004, 47–8.

Voznesenskiy A. V., Staroobriadcheskie izdaniia XVIII – nachala XIX veka. Vvedenie v izuchenie, St. Petersburg, 1996.

Weingart M., “Le vocabulaire du vieux-slave dans ses relations avec le vocabulaire grec,” in: Atti del V Congresso internazionale di studi bizantini, 1: Storia, filologia, diritto, Roma, 1939, 564–577.

Weingart M., Československý typ církevnej slovančiny, jeho pamiatky a význam, Bratislava, 1949.

Worth D. S., “The ‘Second South Slavic Influence’ in the History of the Russian Literary Language (Materials for a Discussion),” in: American Contributions to the Ninth International Congress of Slavists. Kiev, September 1983, 1: Linguistics, Columbus (OH), 1983, 349–372.

Zapolskaya N. N., Istoriia russkogo literaturnogo iazyka. Metodicheskie ukazaniia dlia studentov filologicheskikh fakulʹtetov gosudarstvennykh universitetov, Moscow, 1991.

Zett R., Beiträge zur Geschichte der Nominalkomposita im Serbokroatischen. Die altserbische Periode, Köln, Wien, 1970.

Zhivov V. M., “Rolʹ russkogo tserkovnoslavianskogo v istorii slavianskikh literaturnykh iazykov,” in: Aktualʹnye problemy slavianskogo iazykoznaniia, Moscow, 1988, 49–98.

Zhivov V. M., Iazyk i kulʹtura v Rossii XVIII veka, Moscow, 1996.

Zhivov V. M., “O tserkovnoslavianskom iazyke,” in: A. A. Pletneva, A. G. Kravetsky, Tserkovno-slavianskii iazyk, Moscow, 1996, 12–23.

Zhivov V. M., “Pervyi literaturnyi iazyk slavian,” Ricerche slavistiche, 45–46, 1998–1999, 99–136.

Zhivov V. M., “N. N. Durnovo i ego idei v oblasti slavianskogo istoricheskogo iazykoznaniia,” in: N. N. Durnovo, Izbrannye raboty po istorii russkogo iazyka, Moscow, 2000, 7–37.

Zhivov V. M., Ocherki istoricheskoi morfologii russkogo iazyka XVII–XVIII vekov, Moscow, 2004.

Zhivov V. M., Vostochnoslavianskoe pravopisanie XI–XIII veka, Moscow, 2006.

Zhivov V. M., “[rev.:] Gerd A. S., Lingvisticheskaia tipologiia drevneslavianskikh tekstov. St. Petersburg, 2008,” Russkij yazyk v nauchnom osveshchenii (Russian Language and Linguistic Theory), 1, 2009, 312–314.

Zhivov V. M., Istoriia iazyka russkoi pisʹmennosti, 1–2, Moscow, 2017.

Zhukovskaya L. P., “Monuments of the Russian and Slav Writing of the XI–XIV Centuries at the Soviet Libraries,” Sovetskoe Slavianovedenie, 1, 1969, 57–71.

Zhukovskaya L. P., Tekstologiia i iazyk drevneishikh slavianskikh pamiatnikov, Moscow, 1976.

Zhukovskaya L. P., “Gretsizatsiia i arkhaizatsiia russkogo pisʹma 2-i pol. XV – 1-i pol. XVI v. (Ob oshibochnom poniatii ‘vtoroe iuzhnoslavianskoe vliianie’),” in: Drevnerusskii literaturnyi iazyk v ego otnoshenii k staroslavianskomu, Moscow, 1987, 144–176.

Ziffer G., “Appunti sul problema della contaminazione nella letteratura slava ecclesiastica,” in: Contributi Italiani al XII Congresso Internazionale degli Slavisti (Cracovia, 26 Agosto – 3 Settembre 1998), Napoli, 1998, 131–146.

Ziffer G., “Slavia orthodoxa und Slavia romana,” in: K. Gutschmidt, S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta, Hrsg., Die slavischen Sprachen. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung. = The Slavic languages. An International Handbook of Their Strukture, Their History and Their Investigation, 2, Berlin, New York, 2014, 1308–1319.

Znosko A., Słownik cerkiewnosłowiański-polski, Białystok, 1996.

Živov V. M., “Das Kirchenslavische bei den Ostslaven,” in: K. Gutschmidt, S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta, Hrsg., Die slavischen Sprachen. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung. = The Slavic languages. An International Handbook of Their Strukture, Their History and Their Investigation, 2, Berlin, New York, 2014, 1276–1294.

Živov V. M., Keipert H., “The Importance of I. V. Paus’s Grammar for the Devepolment of Russian Grammatical Tradition,” Voprosy Jazykoznanija, 6, 1996, 3–30.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2017 Helmut Keipert (author), Marina A. Bobrik (translator)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.